Пролог, Глава 1, Глава 2СНЫ ВОРОНА
Кармен Картер
Перевод: M'Ress
ПРОЛОГ
Кайрон Джентай-Ханн, породнившийся в браке с Великим Домом Котжер, капитан боевого корабля Клингонской Империи "Фальчион", изнывал от скуки и злости. В таком настроении он пребывал уже целый год, с тех самых пор, как Военный Совет "почтил" его назначением на патрулирование звёздной системы Беленнии - самого никчёмного владения могучей Империи, занимащего самое бесполезное стратегическое положение в самом дальнем уголке клингонской территории.
Кайрон, прославленный и опытный воин, долгие годы верой и правдой служивший Империи, разумеется, знал, что это назначение было прямым следствием его связи с Великим Домом Котжер, чьё величие теперь заключалось лишь в имени. В последний год у него было вдоволь свободного времени, чтобы предаваться горьким сожалениям о злосчастной судьбе, соединившей его узами брака с опальным кланом. О жене он не думал вовсе и был уверен, что его равнодушие взаимно.
Как истинный клингон, Кайрон не считал нужным сдерживать растущее в нём негодование. Единственным слабым утешением оставалось право командира вымещать свои обиды на экипаже. Зато его подчинённые бесились и страдали от безделья, лишённые возможности спустить пар. Неудивительно, что первые месяцы долгого полёта на Беленнии были отмечены частыми ссорами и стычками по малейшему поводу, которые неизменно завершались рукоприкладством. Обилие смертельных исходов одновременно стало решением проблемы перенаселённости жилых отсеков, что сделало условия жизни на борту "Фальчиона" чуть более терпимыми.
К концу первого года оставшиеся члены экипажа, скрепя сердце, примирились с тягостной рутиной патрульной службы. Усталые и сердитые, они мотались туда-сюда по заданному квадранту, содержащему одну звезду типа "белый карлик", две жёлтые звезды без планетных систем, 4 020 астероидов, имеющих достаточные размеры для занесения в звёздные карты, и одну периодическую комету, которая появлялась в этой зоне каждые восемьсот сорок пять лет.
Это случилось на четыреста пятьдесят первый день патрулирования. Капитан Кайрон как раз предавался подробным рассуждениям о трусости министров, посоветовавших Императору заключить перемирие с Федерацией. Такие критические взгляды граничили с изменой, но если Кайрон и питал тайную надежду, что его отзовут на Клинжай - хотя бы для того, чтобы отдать под суд - его ожиданиям не суждено было сбыться. Экипаж давно научился пропускать мимо ушей его сентенции, несмотря на громкую и воинственную манеру, в которой они преподносились.
- Мир? Мир с этими бесхребетными червями из навозной кучи под названием Федерация? - гремел капитан с высоты своего капитанского трона. Капли пота блестели на его тёмно-бронзовой коже, раздвоенные брови свирепо щетинились, а свисающие усы намокли от брызжущей слюны. - Мир - это зловонный труп, которым они вскормят своих личинок!
Доведя до кульминации обвинительную речь в адрес собственного правительства, он развернул наступление на старых врагов:
- Пусть их вероломство не обманывает вас, - сурово предостерёг он навигатора; тот и ухом не повёл. - Они слабы, но хитры и коварны...
- Командир, - обратился к нему связист. - Я принимаю передачу.
- ...и должны быть истреблены на корню, как хилые и неполноценные младенцы, - Кайрон перевёл дыхание и только теперь обнаружил, что кто-то из экипажа заговорил. За последний четыреста пятьдесят один день никто не осмеливался прервать его вдохновенные речи; с такой наглостью капитан столкнулся впервые.
- Ещё не время выходить на связь, Катх! - зарычал он на провинившегося офицера. Кипя от возмущения, он не заметил, что речь идёт о входящей передаче.
- Нет, мой лорд, - согласился Катх с должным подобострастием. Вид у него был ошеломлённый. - Но это не сообщение с командной базы. Это передача с чужого судна.
Ответом на эти слова было гортанное ругательство, донесшееся из самого тёмного угла мостика. Сгорбленная фигура за консолью пошевелилась, возвращаясь к жизни, и застучала по кнопкам с неистовым, хотя и запоздалым, усердием.
- Сенсоры обнаружили незарегистрированный корабль-разведчик на расстоянии 457 километров, идёт курсом на перехват, встреча в точке 94, отметка 12! - сообщил нерадивый научный офицер, пытаясь быть спокойным, насколько позволял охвативший его страх.
Кайрон издал ликующий победный вопль.
- Недоумок! - Он сорвал с пояса дизраптор. - Слепой, как прогнивший мертвец!
Получив слабый разряд, научный офицер свалился без сознания. Кайрон оскалился в широкой усмешке.
- Поднять щиты! - скомандовал он. - Навести фазеры на цель!
Маленький корабль без регистрации. Лёгкая и приятная добыча для боевого крейсера. Откуда взялся нарушитель и представлял ли он собой какую-либо серьёзную опасность - об этом Кайрон не задумывался. "Фальчион" давно уже соскучился по боевым манёврам.
Поразмыслив, он всё же осведомился у связиста:
- Кто они такие?
Катх вывел на громкую связь передачу с чужого корабля.
- ...Ваш недостойный слуга смиренно умоляет о толике внимания... - зазвучал из транслятора жалобный блеющий голос.
- Собиратели! - Кайрон с отвращением сплюнул. Он презирал эту расу мусорщиков, прозябающих на окраинах Клингонской Империи. - Приготовиться открыть огонь.
- Мы предлагаем вам великое богатство и власть, - продолжал голос с корабля-разведчика.
Кайрон уже собирался отдать последнюю команду, но призадумался.
- Что за уловку задумало это отребье? - пробормотал он вслух.
- Мы нашли обломки разбитого судна, - скулил собиратель. - У нас есть важная информация.
По приказу капитана Катх открыл частоты связи.
- Где? - грозно спросил Кайрон. - Где эти обломки?
- Ах, достойнейший вождь, - почтительно откликнулся собиратель. - Мы были бы несказанно рады поделиться с вами этим знанием с глазу на глаз, на вашем корабле...
Перспектива заполучить ценный трофей пробудила в Кайроне жажду наживы. Он отвесил зверский пинок бесчувственному научному офицеру, чтобы тот побыстрее пришёл в сознание; Джэгер умел обращаться с мыслефильтром и должен был понадобиться очень скоро...
- Ладно, - буркнул капитан. - Обсудим это вместе. Приготовьтесь, мы транспортируем вас на борт.
Острозубая усмешка вернулась на его лицо. У него будет уйма возможностей поджечь эту летающую помойку, но... чуть позже.
После того, как собиратели расскажут ему всё, что он хочет узнать.
ГЛАВА 1
Джеймс Т. Кирк, капитан U.S.S. "Энтерпрайз", остановился, как вкопанный, при виде фазерной винтовки, нацеленной ему в грудь. Двое его спутников сделали то же самое. Оружие производило сильное впечатление: металлические части сверкали полировкой, цветные огоньки индикаторов переливались и мигали в гипнотическом ритме, освещая застывшее, бесстрастное лицо стрелка.
- Мы пришли с миром, - проговорил капитан.
Его голос был мягким и доброжелательным. Но в каждом его движении сквозила спокойная властность прирождённого лидера, говорившая об этом человеке больше, чем золотая туника и тройные нашивки.
Кирк улыбнулся самой обаятельной своей улыбкой и протянул руки ладонями вверх в дружелюбном жесте, но непреклонная фигура, стоящая у них на пути, судя по всему, не собиралась уступать дорогу. Брови на круглом лице стрелка мрачно сдвинулись, руки крепче стиснули оружие.
Узкий коридор был по-прежнему перекрыт.
- Отведи нас к своему командиру, - предложил один из спутников Кирка - немолодой человек, носящий синие цвета научного отдела.
- Не слишком оригинально, Боунс.
- Да, для старых вояк вроде нас. А он, может быть, в первый раз слышит.
Второй спутник капитана решил прибегнуть к иному методу воздействия.
- Нам требуется немедленный доступ в следующую зону. Дайте нам пройти.
Его тон, несомненно, был более настойчивым, чем у капитана, но точно так же не возымел эффекта. Более того - жужжание энергоблока винтовки сделалось заметно громче.
Маккой фыркнул.
- Отлично, Спок. Ваши дипломатические таланты поражают воображение. По вашей милости нас сейчас застрелят. А если случайный разряд пробьёт обшивку, то вся эта секция торговой станции будет разрушена, - Широким взмахом руки он обвёл коридор, где они стояли, и приличную часть гигантской кольцеобразной конструкции, которой принадлежал этот коридор. - Я, например, не хочу глотать на завтрак вакуум.
Научный офицер смерил доктора холодным взглядом.
- Человеческая нелогичность порой бывает очаровательна. Но в данной ситуации я нахожу её весьма обременительной, - Он двинулся вперёд.
- Стойте, мистер Спок, - Кирк удержал его. - Не стоит ссориться с местными жителями.
Он по-прежнему улыбался. Стрелок держал его на прицеле.
- К тому же я уверен, что мы легко подружимся... - продолжил Кирк, делая маленький шаг.
Стоило ему пошевелиться, как винтовка изрыгнула огонь. Ливень ярких красных лучей обрушился на офицеров.
- Умрите, клингонские свиньи! - завопил агрессор. Дав ещё один залп из своего оружия, он повернулся и бросился наутёк по коридору.
- Предполагается, что я должен упасть и скончаться на месте? - иронично спросил Спок, когда мальчуган скрылся за углом.
- Вы совершенно не умеете веселиться, - сокрушённо вздохнул Маккой. Трое продолжили свой путь от внешнего стыковочного тоннеля, опоясывающего станцию кольцом, к центральному отсеку. - Напомните мне об этом, если я позову вас играть в "сыщиков и воров".
Пока вулканец размышлял, стоит ли вступать в дискуссию о человеческих детях и их обычаях, Маккой воспользовался паузой, чтобы переключиться на Кирка:
- Пусть штаб Звёздного Флота никогда не узнает об этом позорном поражении, Джим. Оно может подпортить твой безупречный послужной список.
- Где-то выигрываем, где-то проигрываем, - философски заметил Кирк. С невольной улыбкой он вспомнил веснушчатое лицо мальчишки, очень похожего на его племянника Питера в том же возрасте.
Дойдя до места, где их коридор пересекался с третьим кольцом станции, Кирк поглядел налево и направо вдоль плавно изгибающихся стен, но мальчик уже исчез. Маленькая фигурка бесследно затерялась в толпе взрослых. Служащие станции в фиолетовой униформе - в основном люди и андорианцы - оживлённо сновали вокруг, занятые своими обязанностями. Купцы и торговцы всевозможного происхождения разгуливали неторопливо, то и дело заходя в небольшие магазины, выстроенные в ряд вдоль стены кольца. Мимо двоих людей и их друга-вулканца проковыляли несколько телларитов; их возглавлял крисаллид, передвигающийся короткими прыжками.
- Этот ребёнок, - сказал Спок, возвращая себе инициативу в разговоре, - лишь первый пример трудностей, которые неизбежно повлечёт за собой заключение перемирия с клингонами на постоянной основе.
- Вы хотите сказать, что считаете его противником мира? - спросил Маккой преувеличенно серьёзным тоном, поднимая круглую бровь таким же движением, как Спок поднимал свою длинную, изящно скошенную бровь. Кирк отметил, что попытки доктора передразнивать вулканца становятся всё более успешными.
- Фраза "Умрите, клингонские свиньи" отнюдь не свидетельствует о мирных настроениях, - ответил Спок с такой же серьёзностью. Если он и заметил мимические упражнения Маккоя, то предпочёл оставить их без внимания. - Если самые юные члены общества придерживаются подобных взглядов, то я предвижу значительные осложнения при налаживании дружеских отношений с Клингонской Империей на протяжении следующего поколения.
- Перемирие не означает, что мы должны полюбить клингонов, Спок, - возразил Маккой. - Мы всего лишь прекратим убивать их. И, что более существенно, они прекратят убивать нас.
Наученный горьким опытом, Кирк вовремя почувствовал, что обмен репликами между его офицерами вот-вот перетечёт в долгий утомительный спор, и предпринял отвлекающий манёвр.
- Всегда хотел иметь такую штуку, - небрежно обронил он, ткнув пальцем в сторону.
Проследив взглядом за указательным пальцем капитана, Спок и Маккой увидели витрину маленькой лавочки, где продавалось снаряжение для горнорабочих. В витрине был выставлен обычный набор из подержанных запчастей для защитных костюмов, солнечных батарей и старых кассет с развлекательными записями. Среди всего этого барахла глаза Маккоя, наконец, различили небольшой предмет, привлёкший внимание капитана.
- Нож?
Кирк кивнул.
- Тиреллианский клинок, Боунс. Пятая Династия.
- Скорее, Четвёртая, - поправил его Спок, изучая длинное тонкое лезвие с компактной рукоятью.
- Полегче, Джим, - пробормотал Маккой, хватая Кирка за руку и оттаскивая его назад. - Стоит торговцу взглянуть на твоё лицо, и он вздует цену вдвое.
Он подождал, пока энтузиазм в глазах капитана не погас, скрытый напускным равнодушием.
- Ладно, теперь попробуем, - Шагнув на порог магазина, доктор через плечо оглянулся на Спока. - А вы - чур, ни слова.
Вулканец послушно хранил молчание, пока его друзья-земляне здоровались с низеньким полным человеком, закутанным в струящееся одеяние местной Торговой Гильдии. С терпением, присущим его расе, Спок ждал, пока они обменивались ничего не значащими любезностями и заводили обычную беседу о трудностях межзвёздной торговли, равно неинтересную для обеих сторон. Но стоило им лишь заикнуться о ноже, как торговец мигом извлёк его из витрины.
- Великолепный артефакт, - заулыбался он. - Нечасто мне доводится держать в руках подобную редкость. Тиреллианские клинки ценятся...
Маккой оборвал его на полуслове:
- Сколько?
Торговец буквально всунул оружие в руки Кирку.
- Чувствуете, какой вес, какой удобный баланс? Это работа настоящего мастера. Во всём секторе не найти ничего подобного.
- Сколько? - настойчиво повторил доктор. К его огорчению, Кирк рассматривал оружие с нескрываемым восторгом. Торговец быстро оценил и покупателя, и ситуацию:
- Двести кредитов, - предложил он.
Маккой насмешливо присвистнул.
- Ого, Джим! Он, кажется, считает нас туристами.
- Джентльмены, прошу вас, - Торговец грустно покачал головой. - Двести кредитов - совсем небольшая цена за такой нож. На планете он стоил бы около трёхсот. Вам крупно повезло, что это тихая захолустная станция, где нет спроса на старинные вещи.
Спок подался вперёд, чтобы взглянуть на клинок, но Маккой уже забрал его у Кирка.
Торговец придал своему лицу хорошо отрепетированное выражение полной откровенности.
- Конечно, я всегда готов предоставить офицерам Федерации специальные скидки...
Маккой и Кирк улыбнулись в ответ, как будто клюнув на удочку.
- И какой же скидки заслуживают такие нашивки? - Кирк поднял руку над прилавком, и три золотые полоски сверкнули на обшлаге его рукава.
- Для вас, капитан, не меньше двадцати пяти кредитов.
Спок открыл рот и тут же закрыл его, поймав угрожающий взгляд Маккоя.
Доктор вертел нож так и эдак, придирчиво изучая его со всех сторон.
- Рукоятка поцарапана, - сказал он наконец.
- Это старинная вещь, - парировал торговец, отбирая нож у Маккоя. - Время оставляет следы, - Он снова протянул оружие Кирку, улыбаясь, как змей-искуситель. - Сто пятьдесят кредитов.
- И лезвие тупое, - заметил Маккой. Быстрый пинок в голень заставил Кирка мигом изобразить отсутствие интереса.
Торговец заволновался, видя, какое действие оказывают на покупателя критические замечания Маккоя.
- Лезвие притупилось от долгого употребления, капитан. Это ведь боевой клинок, а не декоративная безделушка.
Покупатель слегка оживился, но прежнего энтузиазма уже не проявлял. На лице торговца отразилось неподдельное раздражение.
- Сто двадцать пять кредитов, - твёрдо сказал он. - Это последняя цена.
В этот момент вулканец всё-таки заговорил.
- Если вы считаете такую цену приемлемой, - громко сказал он, прежде чем Маккой успел остановить его, - то эта вещь либо подделана, либо приобретена незаконным путём.
Услышав эти слова, торговец выхватил нож из рук Кирка и спрятал его за прилавок.
- Мне очень жаль, - буркнул он, - но этот товар не продаётся.
Улыбка его исчезла, как по волшебству.
- Джим, это была не подделка, - уверенно сказал Маккой, когда все трое покинули магазин и двинулись дальше по коридору.
- Нет, - вздохнул Кирк, - не подделка.
Спок не мог ни подтвердить, ни опровергнуть их суждение, поскольку Маккой не дал ему осмотреть оружие.
- Доктор, если это был подлинный тиреллианский клинок, то он, несомненно, был вывезен с Тирелли контрабандой.
- Мы офицеры Звёздного Флота, а не таможенники.
Вулканец был непреклонен:
- Это недостаточное оправдание для приобретения артефакта, вывезенного с планеты против воли коренных жителей.
- Конечно, нет, - сказал Кирк как можно более убедительным тоном.
- И всё же это была бы чертовски выгодная покупка, - огорчённо пробормотал Маккой.
Кирк насторожился, чувствуя за этими словами подготовку к очередной атаке, но, по счастью, у Маккоя и Спока не оставалось времени на новую перепалку. Длинный коридор закончился высоким арочным порталом.
За порталом простиралась огромная круглая площадь, покрытая куполом, - центральная ступица в исполинском колесе Торговой станции Вагнер. Перед глазами астронавтов предстало зрелище удивительной красоты. Пол и купол были сложены из многоугольных листов прозрачной стали, открывая взору чернильный мрак космоса, простирающийся сверху, снизу и вокруг заворожённых наблюдателей. Над куполом, светясь, как маленькая луна на тёмно-бархатном фоне, неподвижно висел U.S.S. "Энтерпрайз".
Шагая по прозрачному полу к перилам, протянутым вдоль изогнутой стены, Кирк старательно притворялся, что это зрелище нисколько его не трогает, но глубоко в груди он чувствовал всё тот же восхищённый трепет, с каким всегда смотрел на свой корабль со стороны. Он не мог отвести глаз от знакомых обводов дискообразного главного корпуса, от стройных гондол варп-двигателей. Так было с ним в первый раз, когда он увидел этот корабль, и так будет всегда, до конца его дней.
Спок шёл рядом с ним, но смотрел не вверх, а по сторонам, разглядывая сквозь стены конструкцию станции, выстроенной в виде четырёх концентрических окружностей, пересечённых радиальными тоннелями.
- Станцию Вагнер проектировала Т'Ралл с Вулкана, - пояснил он. - Правда, это было в годы её юности, до того как её инженерные способности достигли полного развития.
Кирк махнул рукой Маккою, приглашая присоединиться к ним, но доктор застрял, как вкопанный, в центре зала. Его взгляд блуждал по сторонам в поисках ближайшего выхода.
- Все эти годы я не замечал космоса, пока он не лез мне на глаза, - Он обвиняюще ткнул пальцем в невидимую поверхность у себя под ногами. - Но здесь его определённо слишком много.
Спок отвлёкся от своего исследования.
- Действительно, это архитектурное излишество лишено функциональной необходимости. Очевидно, здесь оказали влияние эстетические взгляды андорианцев, у которых училась Т'Ралл. Андорианцы подвержены клаустрофобии.
Мягкий звон хронометра разнёсся в воздухе, напомнив Кирку о неотложных делах. Ему следовало поторопиться, иначе он мог опоздать на встречу с управляющим станции, а это было бы расценено как признак высокомерия со стороны военных. Администраторы маленьких космических станций наподобие этой, страдающих от недостатка внимания со стороны центрального правительства, зачастую были болезненно самолюбивы.
С большой неохотой Кирк отвернулся от "Энтерпрайза" и, подозвав жестом Спока, вернулся в центр зала.
- Что с вами, доктор? Вы выглядите зелёным, как мой старший помощник.
- Я не люблю высоту, - раздражённо ответил Маккой. - В будущем я постараюсь остерегаться андорианских сооружений. Хорты куда умнее - они роют свои тоннели в сплошном камне.
Спок оставил без внимания ворчание доктора.
- Капитан, мы должны встретиться с управляющим Фриэл через восемь целых шесть десятых минут, - Он уверенно направился к одному из восьми порталов, совершенно одинаковых на вид, ведущих из купола. - Нам сюда.
- Вы с нами, доктор? - спросил Кирк, пытаясь примериться к длинным шагам своего старшего помощника.
- Ни за что, - решительно заявил Маккой и втянул голову в плечи - над ними как раз пролетели три пегаса, грациозно скользя по воздуху. - Я в увольнении, так что официальные мероприятия меня не касаются. Это торговая станция, и я твёрдо намерен способствовать развитию межзвёздной коммерции до последнего кредита на моём счету.
И он свернул в другом направлении.
- Только не влипай в неприятности, - крикнул ему вслед Кирк.
Благодаря Споку и его безошибочному чувству направления, два офицера прибыли на место встречи даже раньше условленного времени. К сожалению, для управляющего Фриэл этого оказалось недостаточно.
- Вам давно пора быть здесь, - обрушилась на них крупная, внушительного вида женщина, едва они переступили порог её кабинета.
Кирк сдержал раздражение и приготовился к полутора-двум часам утомительной дипломатической возни. Он через силу улыбнулся Фриэл. Впрочем, через мгновение стало понятно, что в её нетерпении виновен отнюдь не вспыльчивый нрав, несмотря на блестящие медные волосы и явно ирландские черты лица.
- Мы приняли сигнал бедствия первого уровня с прибывающего грузового судна. Капитан утверждает, что их атаковал клингонский боевой корабль.
Брови Спока удивлённо поднялись. Уголки губ Кирка опустились.
- В пространстве Федерации? - переспросил он.
- Я не знаю деталей, - ответила Фриэл, сметая со стола гору дискет и распечаток, чтобы добраться до компьютерного терминала. Нажатием нескольких клавиш она вызвала на экран изображение изящного, синего, как кобальт, андорианца. - Тиммо, вы восстановили контакт с "Весёлой Леди"?
- Нет, - прошелестел андорианец с характерным шипящим выговором.
Фриэл отключила терминал, сказав при этом несколько слов - довольно точный перевод очень выразительного орионского ругательства.
- Совершенно с вами согласен, - откликнулся Кирк, игнорируя явный интерес Спока относительно качества перевода. - Так что вам удалось расслышать?
- В основном помехи. Тиммо засёк сигнал бедствия пятнадцать минут назад. Код первого уровня был достаточно чётким, но пояснения слишком обрывочны, чтобы понять, что у них происходит. Но это точно была атака, - сердито добавила она, видя скептический огонёк в глазах Кирка. - Нейл - старый космический волк. Он семь лет возит грузы на Вагнер и не впадает в истерику, когда мимо пролетает клингонский корабль...
- Пролетает мимо? - Краска медленно заливала лицо Кирка от воротника до корней волос. - И как часто клингоны "летают мимо" в вашем секторе?
Фриэл закашлялась - очень неубедительно; к тому же уловка спасла её лишь на несколько секунд.
- Ну... время от времени, - выдавила она.
- Когда это было в последний раз?
Она смотрела под ноги, словно искала ответ в рассыпанных по полу бумагах.
- Восемь... может быть, девять месяцев назад.
- Мирные переговоры завершились только в прошлом месяце, - хладнокровно заметил Спок.
- Мы все здесь находимся далеко от дома, - Теперь Фриэл обращалась к нему. Говорить с бесстрастным вулканцем было легче, чем ещё раз взглянуть в окаменевшее от ярости лицо Кирка, - Клингоны, земляне, андорианцы. После нескольких лет патрулирования любому экипажу осточертеет жизнь на корабле. Им нужна увольнительная, и...
- И они готовы покупать провизию по самой высокой цене, - процедил Кирк.
Фриэл нервно передёрнула плечами.
- Мы не военная база и не стратегический объект. Мы не стреляем в них, они не стреляют в нас. Так что плохого...
Сигнал интеркома прервал её оправдания. На экране снова возникло лицо связиста. Его чувствительные усики-антенны дрожали от волнения.
- Да, Тиммо?
- Капитан Нейл на двенадцатой частоте, - сообщил он.
В ту же секунду из интеркома зазвучал голос с борта грузового судна:
- ...им позарез нужна помощь. Один корабль уничтожен, второй раздолбан так, что обломки разлетелись по всему сектору. Нужна медицинская помощь для тяжелораненых и техники для ремонта двигателей. Если их вообще можно отремонтировать.
- Кому нужна помощь? - крикнула Фриэл.
- Френнийскому торговому каравану. Хотя это уже не караван. "Верелла" уничтожена, а "Селессан" не может сдвинуться с места.
Кирк резко выдохнул, услышав названия пострадавших судов. Он шагнул к терминалу.
- Кто на них напал?
- Клингоны, - Даже сквозь треск помех в голосе мужчины слышалась горечь. - Караван установил с ними подпространственную связь... собирались торговать всякими припасами... Это был боевой крейсер, и он атаковал внезапно. Без объяснения, без предупреждения...
Капитан раскрыл коммуникатор.
- Кирк - "Энтерпрайзу", - тихо сказал он, одновременно прислушиваясь к докладу с борта "Весёлой Леди".
- ...и мы поймали их сигнал десять часов назад. Я собирался сойти с курса и подобрать спасшихся, но они попросили меня быстрее покинуть тот сектор и прислать вооружённое подкрепление. Ну я и убрался оттуда ко всем чертям.
Коммуникатор Кирка пискнул в ответ на вызов:
- "Энтерпрайз" на связи, капитан.
- Отмените увольнение, лейтенант Ухура, - решительно приказал он. - Вызовите весь экипаж на корабль и уведомите мистера Скотта, что мы должны покинуть орбиту в течение часа.
ГЛАВА 2
Бортовой журнал, звёздная дата 5302.1: Несмотря на только что заключённое перемирие, которое запрещает любые враждебные жесты и военные действия между Империей и Федерацией, "Энтерпрайз" не может не отреагировать на известие о клингонской агрессии...
Джим Кирк прервал диктовку, увидев подходящего к нему старшего помощника.
- Строго говоря, - заметил вулканец, занимая место сбоку от командного кресла, - система Френни не является территорией Федерации.
- Мирный корабль разнесли вдребезги со всем экипажем, а вы тут рассуждаете о тонкостях межзвёздного права, - резко отозвался Маккой, стоявший по другую сторону от Кирка.
- В данном случае различие существенно, доктор, - возразил Спок. - Нападение на нейтральный корабль в пределах его территории не может быть расценено как нападение на Федерацию.
- Он прав, Боунс, - сказал Кирк, прерывая дальнейшие возражения Маккоя. - По традиции, старинные торговые маршруты френнийцев имеют правовой статус отдельной планетной системы. Эти маршруты, как тоннели, проходят сквозь пространство Федерации и Империи. Странствующие торговцы всегда соблюдали строгий нейтралитет в отношении обеих сторон, поддерживая только коммерческие отношения. Но теперь, по неизвестным причинам, клингоны напали на френнийский торговый флот... - Кирк прервался, переводя дыхание.
- Это безумие, - гневно сказал лейтенант Сулу.
Его глаза были прикованы к штурвалу, худощавая мускулистая фигура напряжённо застыла у рулевой консоли в предельной сосредоточенности, которой требовало управление звездолётом на сверхсветовой скорости. По приказу капитана "Энтерпрайз" шёл на максимальной варп-скорости, что делало процесс пилотирования значительно сложнее - но зато и интереснее.
- Вся клингонская экономика зависит от импортных товаров. Разрушать связи с важнейшим торговым партнёром - просто самоубийство с их стороны.
Энсин Чехов второй раз проверял расчётный курс, который должен был вывести корабль сквозь искривлённое пространство в нужную точку.
- Клингонам не нужны причины, - пробормотал юный навигатор, безуспешно сражаясь с прядью непослушных русых волос, которая всё норовила упасть ему на глаза. - Они разбойники, вот и всё.
Кирк возвысил голос, заглушая посторонние реплики:
- ...Тем не менее, подобная атака имеет прямое отношение к безопасности Федерации в этой части Галактики. Поскольку "Энтерпрайз" - единственный звездолёт в этом квадранте, мы должны оказать помощь торговому кораблю "Селессан", командующий - капитан Эссерасс. Расчётное время рандеву - через полтора часа.
К моменту окончания его речи на мостике царило выжидательное молчание. Кирк нажал кнопку на подлокотнике, отмечая конец записи, и усмехнулся.
- Благодарю вас, джентльмены. Можете продолжать дискуссию.
Младшие офицеры обменялись смущёнными взглядами, но Спок, как обычно, воспринял слова капитана буквально.
- Данные, которыми мы располагаем, подтверждают мнение мистера Сулу о том, что нападение на торговый караван наносит ущерб собственным интересам клингонов. Таким образом, логично предположить, что агрессор действовал в одиночку, без официальной санкции имперского правительства.
- Бродячий боевой корабль? - хмыкнул Маккой. - Что за странная фантазия?
- Это лишь одна из возможных гипотез, - быстро сказал Спок, прежде чем доктор успел развить тему о бурном вулканском воображении. - Другая гипотеза заключается в том, что клингоны нашли другой источник товаров и больше не зависят от френнийских поставок.
- Это означает, что у Империи появился новый и, вероятно, сильный союзник, - в голосе Кирка сквозила тревога.
Война. Непроизнесённое слово, казалось, повисло в воздухе, эхом отражаясь от стен. Если клингоны получили преимущество в противостоянии двух равных сил - кто удержит их от соблазна нарушить хрупкое перемирие с Федерацией? Или, по крайней мере, проверить на прочность рамки мирного договора?
Лейтенант Ухура первой нарушила молчание.
- Мы всегда были самым веским аргументом в сложных дипломатических вопросах, - сказала она с лучезарной улыбкой.
Её преувеличенный энтузиазм был встречен благодарным смехом среди членов экипажа. Кирк невесело улыбнулся.
- Это точно. Кажется, нам достаётся большая часть всех споров и конфликтов в этой Галактике...
На подлокотнике его кресла вспыхнул маленький огонёк.
- ...включая семейные ссоры.
Он щёлкнул переключателем.
- Да, Скотти? - спросил он, отлично зная, что сейчас скажет инженер.
- Максимальный варп... - начал шотландец. - А, ладно, не буду повторять то, что вы уже слышали. Считайте, что я сказал это ещё раз. Если понадоблюсь, я в главном инженерном отсеке...
- ...с сердечным приступом, - присовокупил Маккой, послав Споку вызывающий взгляд через голову капитана, как мяч - через сетку.
- По правде говоря, доктор, - откликнулся Спок, - ваша привычка к преувеличению совершенно неуместна. Мистер Скотт не выказывает чрезмерного беспокойства - он всего лишь проявляет профессиональную заботу о нормальном функционировании корабля.
- Да он на стенку лезет! - возразил Маккой.
На лице Спока застыло сосредоточенное выражение, пока он пытался определить смысл незнакомой идиомы. Маккой хотел ввернуть ещё какую-нибудь цветистую фразу, чтобы окончательно поставить вулканца в тупик, но голос Кирка вернул их к более насущным делам.
- Мистер Спок, пожалуйста, продолжайте постановку задачи.
- Конечно, капитан.
Спок вернулся к своей консоли и вывел изображение на боковой обзорный экран. На чёрном фоне засветились три неяркие звезды.
- В настоящее время "Селессан" дрейфует вдоль границ звёздной системы Беленнии - маленького, ничем не примечательного владения Клингонской Империи. Это нестабильная тройная система, состоящая из белого карлика и двух жёлтых звёзд. Несмотря на её близость к форпостам Федерации и второстепенным торговым путям, система никогда не использовалась в качестве военной базы. Во-первых, она слишком удалена от центральных планет Империи, чтобы обеспечить непрерывное снабжение энергией, материалами и оружием. Во-вторых, по эту сторону границы нет стратегических целей, которые могли бы оправдать значительный расход ресурсов, необходимый для освоения этого сектора.
Спок обернулся к капитану:
- Я не вижу логического мотива для этого нападения. Исключительно агрессивное действие без какой-либо видимой выгоды. Потеря одного судна может нанести значительный урон местным торговым связям, но никак не повлияет на военную мощь Федерации в целом. Этот поступок выглядит бессмысленным и самоубийственным.
- Но он может стать поводом для галактической войны, - возразил Кирк. - По этим торговым маршрутам проходят корабли со всех планет Федерации. Несколько таких атак - и в Совете наберётся достаточно недовольных сенаторов, чтобы проголосовать за нанесение ответного удара. Тогда перемирию конец.
- Оно едва вступило в силу, - сказал Маккой. - А вы говорите, что оно вот-вот закончится.
- Вполне предсказуемое развитие событий, - равнодушно заметил Спок. - Многочисленные группировки в военных кругах Империи активно противились идее перемирия ещё на стадии планирования. Успех мирной инициативы во многом связан с напряжением в отношениях клингонов и ромуланцев. Клингонское правительство хочет избежать войны на два фронта. И всё же политический авторитет тех, кто выступал за перемирие, сильно подорван.
- Вы хотите сказать, что им, может быть, не удастся остановить войну? - спросил Маккой, чувствуя нарастающий ужас. - Господи Боже! Да ведь могут погибнуть миллионы людей!
- Это только гипотеза, - вежливо повторил Спок.
- Ты, хладнокровный...
Голос Ухуры прервал Маккоя:
- Капитан, я принимаю слабый сигнал от "Селессана". Мы скоро будем на расстоянии прямой связи.
- Спасибо, лейтенант, - Кирк прервал Спока, который собирался потребовать от неё точного указания времени. - Я встречал Эссерасса, капитана "Селессана".
- В самом деле? - Спок явно был заинтересован. Маккой всё ещё кипятился по поводу вулканской чёрствости и бессердечия, но и он был не прочь сменить тему разговора.
- Это было много лет назад, - начал Кирк, - когда я был ещё лейтенантом и служил на звездолёте "Фаррагут". У нас разладились холодильные установки на камбузе, и пришлось срочно покупать провизию. К сожалению, у френнийцев было лишь несколько тонн орионской деммы.
Байки и сплетни насчёт орионской деммы, её происхождения и, в особенности, побочных эффектов её употребления составляли немалую часть общегалактического фольклора. Как умелый рассказчик, Кирк выдержал драматическую паузу, чтобы слушатели в полной мере оценили сложность ситуации. По рубке прокатились придушенные смешки. Маккой широко ухмыльнулся. Даже на каменном лице Спока отразилась тень любопытства.
- К тому времени, как мы добрались до Звёздной Базы 7, в лазарете закончились противозачаточные средства, и...
Конец этой пикантной истории был заглушён громким треском статических разрядов из динамиков внешней связи. Ухура с трудом поймала ускользающий сигнал.
- Пожалуйс-с-ста, пос-с-спешите, нам оч-чень нужна помощ-щь...
Кирк узнал мягкий шепелявый выговор френнийца. Мгновенно перейдя от легкомыслия к полной серьёзности, он приказал Ухуре открыть канал связи с торговым судном:
- "Селессан", говорит Кирк, капитан звездолёта "Энтерпрайз". Мы выйдем из варпа через час.
Попытка Спока уточнить цифру была прервана сердитым взмахом руки.
- Вес-с-сьма признательны, капитан. С-с радос-стью ожидаем вашего прибытия, - Последовала долгая пауза. - Киррк... Ах, да, вс-споминаю. Вам понравилас-сь демма?
- Да, - смущённо отозвался Кирк, чувствуя, как некстати розовеют уши. - Спасибо, капитан Эссерасс.
- В благодарнос-сть за наше с-спас-с-сение я буду рад угос-с-стить вас-с другими деликатес-с-сами. Ес-сли они только уцелели, - устало вздохнул френниец. - Доброй торговли, Киррк.
Контакт прервался. Несмотря на шутливый тон, голос чужака был хриплым и слабым. Маккой хмуро взглянул на Спока.
- Жертвы, - сказал он. - Вот она, суть войны.
От Спока не укрылись нотки вызова в его словах.
- Полагаю, ситуация требует вашего присутствия в лазарете, - ответил вулканец.
- Не смейте указывать мне на мой долг! - взорвался Маккой - Конечно, моё место в лазарете! Кто же ещё будет собирать по кусочкам живых и вскрывать мёртвых?
Резко повернувшись, он вылетел с мостика.
- Он понимает, что вы не это имели в виду, - произнёс Кирк успокаивающим тоном.
Вулканец не ответил. Он подошёл к своему компьютеру и сел за консоль.
- Расчётное время рандеву - одна целая две десятых часа, - ровно сообщил он.
Команда "Энтерпрайза" начала подготовку к спасательным работам. В течение оставшегося времени Кирку пришлось подписать неимоверное количество документов, а в те редкие моменты, когда ему удавалось оторваться от бюрократической волокиты, его вниманием завладевал Скотти, чьё беспокойство по поводу двигателей возрастало с каждой минутой.
Обиженное молчание Маккоя продолжалось ровно час, после чего он начал то и дело вызывать мостик с какими-то пустяковыми докладами - просто чтобы убедиться, что всё идёт хорошо. Сигнал боеготовности звучал постоянным напоминанием об опасности повстречаться с разбойным крейсером.
- Сенсорное сканирование не обнаружило присутствия клингонов, - объявил старший помощник в тот момент, когда звездолёт покидал искривлённое пространство. - Мы достигнем "Селессана" через двадцать три целых четыре десятых минуты.
- Сможем ли мы использовать транспортаторы для эвакуации? - обеспокоенно спросил Кирк.
- Ответ отрицательный. Как я и предполагал, остаточная радиация после уничтожения "Вереллы" выведет транспортаторы из строя. Потоки ионизированных частиц уже начинают влиять на наше оборудование.
Кирк задумался. Невозможность прямой транспортировки значительно увеличивала риск. Для эвакуации френнийского экипажа с помощью шаттлов придётся опустить щиты по меньшей мере на несколько часов. Значит, всё надо сделать максимально быстро и чётко.
- Ухура, свяжитесь с лазаретом, пусть посылают санитарные бригады на ангарную палубу.
Пока "Энтерпрайз" двигался к точке рандеву, они разослали приказы всем корабельным службам.
- Приближаемся к "Селессану", капитан. В зоне видимости.
Руки Сулу танцевали над рулевой консолью. На главном обзорном экране проявились нечёткие очертания торгового корабля. В ту же секунду на дефлекторах вспыхнули и рассыпались гроздья белых искр.
- То, что осталось от "Вереллы", - объяснил Спок, пока обломки уничтоженного судна горели в мощных защитных полях "Энтерпрайза", как горят метеоры в плотной земной атмосфере. Куски металла, стекла и пластика, хлопья замёрзшего воздуха и воды, тела погибших - всё обращалось в сияющий звёздный дождь.
Уцелевший корабль медленно вырастал на экране - неуклюжая конструкция, составленная из отсеков странной формы, беспорядочно соединённых друг с другом. В этой мешанине лишь двигательная гондола когда-то имела гладкие очертания, но теперь её металлическая поверхность бугрилась чёрными оплавленными язвами от фазерного огня.
Спок не отрывался от своего монитора.
- Показания сенсоров ухудшаются, много помех. Всё же можно определить, что бортовые системы "Селессана" получили серьёзные повреждения. Жизнеобеспечение функционирует на минимальном уровне, двигатели отключены, мощность систем вооружения практически нулевая.
Динамик внешней связи снова ожил.
- Добро пожаловать, Киррк. Грус-с-стное зрелищ-ще, не правда ли?
Кирк не мог не согласиться.
- Мы в два счёта вытащим вас оттуда, - сказал он ободряюще и щёлкнул клавишей интеркома. - Боунс...
- Санитарная бригада "С" погрузилась на "Галилео", - откликнулся скрипучий голос Маккоя. - Персонал лазарета готов к приёму пострадавших.
Кирк переключился на другую линию:
- Ангарная палуба, готовьтесь к запуску шаттлов.
Краем глаза он видел мерцание сигнальных огней на инженерной консоли, в то время как Скотти подтвердил команду.
Опустившись обратно в кресло, Кирк хмуро рассматривал повисший на обзорном экране "Селессан".
- Можете дать видеосвязь с кораблём, лейтенант Ухура?
- Нет, капитан, и я не могу понять, в чём причина. Звуковая связь работает нормально, за исключением помех, но остальная часть сигнала теряется.
Кирк жестом приказал ей снова открыть канал.
- Капитан Эссерасс, мы не можем получить видеосигнал с вашего корабля.
- Не удивительно. Мой с-связис-с-ст погиб. Я пытаюс-сь работать с-с его оборудованием, но оно с-с-сильно повреждено...
- Вас понял, - Кирк повернулся к старшему помощнику и понизил голос: - Спок, можете проверить биосканером, есть ли на этом корабле клингоны?
Спок сдвинул брови.
- Показания сканеров недостоверны из-за энергетических возмущений.
- Сделайте всё, что можете. Я не хочу посылать своих людей неизвестно куда.
Мигнул сигнал интеркома.
- Капитан Кирк, инженерные и санитарные бригады на местах. Все шаттлы готовы к запуску.
- Ждите моей команды, - Капитан повернулся к рулевому. - Лейтенант Сулу, готовьтесь опустить щиты. Мистер Спок, что у вас?
- Показания биосканера сильно искажены, но определённо не соответствуют анатомии и физиологии клингонов.
- Отключить щиты, Сулу, - Кирк снова вернулся к интеркому. - Запускайте шаттлы, мистер Скотт.
Красный огонёк вспыхнул на инженерной консоли, подтверждая запуск. Створки шлюза распахнулись, открывая выход с ангарной палубы в космическую пустоту. Шаттлы один за другим выскальзывали наружу; с минуты на минуту они должны были появиться на обзорном экране, направляясь...
- Капитан, - в голосе Спока прозвенела непривычная нотка тревоги. - Показания биосканера всё ещё нечётки, но параметры жизненных форм на корабле не соответствуют нашим данным о френнийской расе.
Кирк выпрямился в кресле, чувствуя, как по шее бегут мурашки.
- Отказ оборудования?
- Возможно, - признал Спок, вновь склоняясь над консолью. - Мне нужно время для повторной калибровки.
Длинные пальцы вулканца буквально летали по клавишам, но Кирку казалось, что он возится очень долго. Наконец Спок поднял голову.
- Это не клингоны, но и не френнийцы, - уверенно сказал он.
Кирк уже знал, что надо делать. Это был скорее инстинкт, чем осознанная мысль - тот инстинкт, что выводил его вместе с командой из сотни опасных переделок. Он ударил по клавише связи с инженерным отсеком:
- Мистер Скотт, возвращайте шаттлы, - приказал он. - Сулу, приготовьтесь опустить щиты, как только они совершат посадку.
- Киррк, что с-случилос-с-сь? - раздался из динамика растерянный голос Эссерасса, когда цепочка шаттлов повернула обратно к "Энтерпрайзу".
Кирк заколебался.
- "Селессан", кто у вас на борту?
- Но, капитан, мы уже назвали с-себя, - ответил торговец рассерженно. - Пожалуйс-ста, быс-с-стрее, здес-сь раненые, которым нужна с-с-срочная помощь.
Характерный свистящий голос, несомненно, принадлежал френнийцу; к тому же торговец помнил Кирка по их прошлой встрече... Если это обман, то очень, очень умелый.
- Спок?
Вулканец непреклонно качнул головой.
- Диагностика показывает, что приборы исправны. Биологические показатели не соответствуют френнийской расе.
Шаттлы всё ещё не достигли шлюза. Кирк заговорил спокойно, стремясь выиграть ещё немного времени:
- Эссерасс, у нас неисправность в системе управления из-за остаточной радиации в этом секторе. Потерпите, это лишь небольшая задержка...
- Капитан, что за игры с-с нами? Мы друзья Федерац-с-сии, мы прос-с-сим о помощи. Наш корабль не может быть опас-с-сен.
Кирк взглянул на старшего помощника.
- Оружие?
- Их системы вооружения по-прежнему бездействуют... - Спок удивлённо вскинул бровь. - Но уровень выработки энергии в двигательном отсеке повышается.
На экране френнийский корабль начал медленно двигаться. Как наяву, Кирк услышал тихий щелчок пружины - капкан сработал.
- Скотти, принимай шаттлы! Надо поднять щиты!
- Пять секунд, капитан!
"...три, четыре, пять!"
- Сулу, давай!
Но прежде чем рулевой успел выполнить приказ, френнийский корабль сорвался с места, устремляясь прямо к ним.