Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Пролог, Глава 1, Глава 2

@темы: StarTrek, Переводы, "Сны Ворона"

Комментарии
29.11.2010 в 20:48

усата-полосата
Наконец-то я до этого перевода добралась. Прости, M*Ress, вышло не так скоро, как мне бы хотелось. Зато теперь смогу прочитать и отписаться по мере прочтения.
Потрясающая завязка. Это намного, намного лучше, чем многие книги из Трековой серии, которые мне доводилось видеть и читать изданными «Фениксом». Во-первых, завораживающий текст: неторопливое развитие событий, мы знакомимся с расстановкой шахматных фигурок на доске – всё чётко, обрисованы новые персонажи, узнаваемы старые любимые. Перепалки Боунза и Спока и умелое отвлечение их капитаном, занятные рутинные сценки, рисующие членов экипажа на палубах торговой станции – вроде эпизода с несостоявшейся покупкой ножа. И затем сюжет начинает закручиваться по спирали вверх, и вот уже нас затащило с потрохами, и нужно, очень нужно узнать, что было дальше, что за существа прикидываются френнийцами, как они овладели памятью френнийского капитана и чем это чревато для «Энтерпрайза». История обещает быть очень увлекательной.
И я чувствую, что получу массу удовольствия от того, как она будет преподнесена, потому что перевод настолько мастерский, что ни на чём, ни на одном неудачном обороте глаз не зацепился, рассказ воспринимается как фильм, и фильм очень впечатляющий. Переводчику браво и спасибо за выбор текста и за качество перевода.
30.11.2010 в 22:00

Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Египетская мау
Ура! Читать твои отзывы - одно удовольствие. А читать отзыв по книге, к которой я сама приложила руку - удовольствие в квадрате!
Краткую рецензию на "Сны Ворона" на английском я нашла на сайте OrionPress. Завязка с амнезией Маккоя показалась мне интересной, и я скачала книгу для более близкого знакомства. Прочитала по диагонали, перескакивая абзацы, и поняла, что хочу это перевести. Надо сказать, это был довольно амбициозный план для человека, переводившего до сих пор исключительно технические тексты объёмом не больше десятка страниц. Сама не ожидала, что моего стремления хватит больше, чем на пару глав... но процесс оказался заразительным. Как вышивание. А по мере выкладки в сообществе и появления отзывов, напоминавших о том, что людям нужна моя работа, росло и желание добить всё до победной точки.
02.12.2010 в 12:48

усата-полосата
Отзыв - самое меньшее, чем читатель может отблагодарить за труд и подаренное нам время автора или переводчика :flower:. Мне нравится, когда творческий процесс приносит удовольствие обеим сторонам - и тому, кто на подаче, и тому, кто принимает. Хотя принимающие находятся в привилегированном положении голодных птенцов, которым только знай закладывай в разинутый клюв новые порции. Мне известно удовольтсвие обеих сторон, поэтому стараюсь не отмалчиваться, когда есть что сказать. А эта книга даёт предостаточно поводов :). Нам повезло, что ты её нашла.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии